- 主题:我担心哪吒翻译版本,太乙真人的语气很难模仿
老外也听不出四川话的感觉
--
FROM 116.4.124.*
无所谓啊
勇敢的心要是配音
也听不出苏格兰方言的味道吧
还有柯南里的大阪关西腔
【 在 DDOO 的大作中提到: 】
: 老外也听不出四川话的感觉
--
修改:defeatyou FROM 117.129.56.68
FROM 117.129.56.68
配个俄亥俄口音
【 在 DDOO 的大作中提到: 】
: 老外也听不出四川话的感觉 ...
--
FROM 114.246.237.*
you hit me sa.
【 在 DDOO 的大作中提到: 】
: 老外也听不出四川话的感觉
--
FROM 124.160.153.*
我刚问了deepseek这个事,deepseek说可以考虑用美国南方口音或者英国约克郡口音,说这些地的口音经常和幽默、接地气的形象相联系
【 在 DDOO 的大作中提到: 】
: 老外也听不出四川话的感觉
--
FROM 223.70.153.*
翻译版肯定不如原版。
看了哪吒1的英文,翻译得已经很不错了,感觉还是不对味儿。
无所谓了,译制片都这样。
我看英文电影就还是喜欢听老外说英文,看中文字幕。中文配音听着别扭。
【 在 DDOO 的大作中提到: 】
: 老外也听不出四川话的感觉
--
FROM 103.91.179.*
非英语无所谓
尤其法语,太难听了
日本的我也是看配音,柯南天天看原音都腻了,反正我也不懂日语,听不出大阪和东京方言的区别
【 在 karolkidmy 的大作中提到: 】
: 翻译版肯定不如原版。
: 看了哪吒1的英文,翻译得已经很不错了,感觉还是不对味儿。
: 无所谓了,译制片都这样。
: ...................
--
FROM 117.129.56.68
主要就是华人看一看
外国人的很少,排片也少,影响不大
【 在 DDOO 的大作中提到: 】
: 老外也听不出四川话的感觉
--
FROM 58.249.112.*
没看过法语的
非英语的,只看过日文和韩文的。
记得有次在韩国转机,大巴车上的一个男的喊另个人 欧吧~
我去,和电视里的发音一样,男人喊男人也可以这么叫吗,还以为只是女人喊男人这么喊呢。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 非英语无所谓
: 尤其法语,太难听了
: 日本的我也是看配音,柯南天天看原音都腻了,反正我也不懂日语,听不出大阪和东京方言的区别
--
FROM 103.91.179.*
hiong
【 在 karolkidmy 的大作中提到: 】
: 没看过法语的
: 非英语的,只看过日文和韩文的。
: 记得有次在韩国转机,大巴车上的一个男的喊另个人 欧吧~
: ...................
--
FROM 124.160.153.*