- 主题:这句话应该怎么翻译才信雅达?
你的世界万物生长
【 在 saic 的大作中提到: 】
: Yours is the Earth and everything that’s in it.
: --
:
--
FROM 120.244.22.*
都是我的
文字比较干巴,要是可以加上画面的话,站着楼顶,对着空气高喊:我的!都是我的!
【 在 saic (oo) 的大作中提到: 】
: Ai这是把它转成中文最恰当的意思,但感觉还不是有点别扭
:
: 拥有整个世界,然后再强调一下加上里面的一切
: 是逻辑不通还是画蛇添足?还就是强调?
--
FROM 111.201.25.*
你算个球
【 在 saic 的大作中提到: 】
: Yours is the Earth and everything that’s in it.
: --
:
发自「今日水木 on iPhone 8 Plus」
--
FROM 223.104.38.*
意思对的,就是不好看
【 在 lyf180 的大作中提到: 】
: 你拥有大地,及大地上的一切。
: 发自「今日水木 on iPhone SE 2」
--
FROM 223.104.41.*
万物大地皆为你所有
【 在 ablueheart 的大作中提到: 】
: 万物皆为你所有
:
: 发自「今日水木 on iPhone 13 Pro」
: --
: In every walk with nature one receives far more than he seeks
发自「今日水木 on iPhone 13 Pro」
--
FROM 223.104.40.*
牛
--
FROM 114.251.186.*
翻译古文的一率差评
【 在 winnertwo (nnmm) 的大作中提到: 】
: 溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。
: --
:
:
--
FROM 111.199.187.*