谢谢Chrisyxj同学的批评,我们公司全体员工会虚心听取各位新老译者的各种意见以
及建议.另外这件事情原因起由是这样:
年前我们公司委托Chrisyxj同学翻译稿件一份,他翻译完之后我们发现问题很大,语
法
错误,专业术语错误非常差,提交给客户之后客户非常生气,说原来一直给我们公司翻
译的人呢?为什么不找他?我说:王先生最近一直在外面上课,可能太忙了.客户说这个
稿子翻译的实在是太差:"简直不是一个有常识的译者翻译的!!",这是客户的原话.并
没有夸大.然后他对我们说必须要原译者进行校对,否则取消此次翻译的稿费.我们只
好找到原来为此客户翻译的译者进行校对.校对过程非常艰苦,译者叫苦不迭,说不如
重新翻译,就算是校对,也要给翻译价格.因为我们发现稿子质量的确是差的不行,就
答应了译者要求.校对花了2整天时间,才搞完.交给客户才算满意.然后我们马上联系
译者给他看校对稿件,下面是跟他的聊天记录,请大家看一下:
2005-02-17 14:31:23 李经理
请上线后和我联系
2005-02-17 14:32:08 李经理
客户对翻译的质量不满意,找人又校对的,已经把校对后的稿件给我了,有时间上线我
传给你
2005-02-17 14:45:20 chrisyxj
我来了
2005-02-17 14:47:05 李经理
哦
2005-02-17 14:46:30 chrisyxj
怎么回事儿
2005-02-17 14:47:34 李经理
我发给你把,客户把校对后的稿件给我了
2005-02-17 14:46:55 chrisyxj
嗯
2005-02-17 14:50:14 李经理
怎么没有接受
2005-02-17 14:49:39 chrisyxj
点了
2005-02-17 14:50:48 李经理
还没有收下来
2005-02-17 14:50:12 chrisyxj
发邮件吧
2005-02-17 14:51:08 李经理
请把邮箱给我,谢谢
2005-02-17 14:50:36 chrisyxj
chrisyxj@163.com
2005-02-17 14:53:29 李经理
已经发过去拉
2005-02-17 14:53:35 李经理
请查收
2005-02-17 14:52:51 chrisyxj
嗯,我看看
2005-02-17 14:53:45 李经理
[:)]
2005-02-17 14:53:13 chrisyxj
那你们遇到这种情况会怎么处理
2005-02-17 14:55:16 李经理
如果错误太多,我们也没有理由
2005-02-17 14:56:54 chrisyxj
没有理由干杀
2005-02-17 14:56:57 chrisyxj
干啥
2005-02-17 14:58:45 chrisyxj
那就是
2005-02-17 14:58:59 chrisyxj
我一分钱也拿不到了,对吧
2005-02-17 15:00:24 李经理
这个我们会尽量和客户争取,付我们一点辛苦费
2005-02-17 15:00:28 李经理
对把,
2005-02-17 15:00:38 chrisyxj
呵呵,说得真好。
2005-02-17 15:01:37 李经理
如果客户同意,我们也会支付给你,客户实在不接受,我们也没有办法
2005-02-17 15:02:08 李经理
我们只能尽量争取,维护我们译者的利益
2005-02-17 15:02:33 chrisyxj
呵呵,和你们公司的合作真是愉快。我会把这次愉快的合作经历,发到水木上。
2005-02-17 15:07:39 李经理
我不明白你什么意思,我们翻译的质量不好,客户把稿件给我们看,
2005-02-17 15:08:32 chrisyxj
翻译质量不好,为什么我每次翻译都能收到钱,唯独贵公司这儿要求这么高,呵呵
。本人没什么才能,写还是能写点儿的,估计贵公司在水木上的形象会受一些影响
。不过没关系,反正水木上不喜欢贵公司的也大有人在,多我一个不多,少我一个
不少。
2005-02-17 15:10:36 李经理
合作的基础就是翻译的质量,
2005-02-17 15:10:52 李经理
这个只能随您了.我可以告诉您校对人员电话,您打问一下.
2005-02-17 15:10:21 chrisyxj
说得好。质量倒是容易控制的。
2005-02-17 15:12:55 chrisyxj
那既然您都这么说了,我也不好推辞了。
2005-02-17 15:14:20 李经理
[share]
2005-02-17 15:14:23 李经理
谢谢您如此赏光
2005-02-17 15:14:00 chrisyxj
真晦气,大新年的还碰到这种没前途的翻译公司,我倒还真是第一次见识了。谢谢
你了。
2005-02-17 15:18:47 李经理
你打问问吧
2005-02-17 15:23:34 李经理
你问了马
2005-02-17 15:23:19 chrisyxj
呵呵,我现在打过去问问看。
2005-02-17 15:24:47 李经理
好的,你问问,给我回复
2005-02-17 15:25:11 李经理
不晓得校对后的能不能通过呢
2005-02-17 15:24:43 chrisyxj
什么?
2005-02-17 15:26:36 chrisyxj
呵呵,看来这并不是熊猫公司的校对员,而是你们公司请的校对员。
2005-02-17 15:28:28 chrisyxj
就是他觉得这个稿子不行,对吧
2005-02-17 15:29:30 李经理
质量差,
2005-02-17 20:28:57 李经理
你好,请问你和我们的校对人员联系有什么事情吗
2005-02-17 20:28:20 chrisyxj
呵呵,没什么事情
2005-02-17 20:28:38 chrisyxj
讨论一下稿子的质量而已
2005-02-17 20:30:51 李经理
校对人员刚才和我们联系了,说为什么老是骚扰他,
2005-02-17 20:30:56 chrisyxj
呵呵,那是他自己傻。我给你发封邮件吧,查收一下,我没时间在QQ上说了。谢谢
。
2005-02-17 20:32:02 李经理
问我们有什么事情
2005-02-17 20:32:10 李经理
好的,谢谢,呵呵
2005-02-17 21:10:21 chrisyxj
邮件我发过去了
2005-02-17 21:16:45 李经理
我已经收到了你的邮件,这个稿件译者自己要求必须算是翻译费60元每千字英文,
2005-02-17 21:17:03 李经理
这样的稿件译者不接受校对的价格
2005-02-17 21:17:13 李经理
40元他都不愿意
2005-02-17 21:16:50 chrisyxj
我不明白,你是说那个校对的王先生吧
2005-02-17 21:18:35 李经理
另外,客户要求的时间很紧,看了这个稿件就说不是以前的译者做的,要求我们马上请
原来的译者重新做,
2005-02-17 21:18:52 chrisyxj
你这个不成为理由,客户单方面要求调换译者,和我们之间的契约没有关系。
2005-02-17 21:19:32 chrisyxj
别把王先生扯进来了,我要说的邮件里面已经说的很清楚了。
2005-02-17 21:20:24 李经理
是的,说的有道理.但是,校对后的稿件你也看到了
2005-02-17 21:20:52 李经理
译者说了这次校对比自己做还要麻烦
2005-02-17 21:20:57 李经理
不如自己做
2005-02-17 21:20:57 chrisyxj
校对后的稿件我是看到了。但是我并不认为差到一分钱都不值。翻译者之间本来就
没有统一的规格。你让我改他的稿,我还能指出一大堆错误呢。我刚刚跟他打电话
,他也承认我的一些地方不是"错误",而是可以换用法。
2005-02-17 21:21:15 chrisyxj
你们如果坚持要成全他牺牲我的话,我也没什么好说的了。
2005-02-17 21:23:00 李经理
我已经和你说了,你可以把你认为正确的内容提交给我,我提交给客户,尽量争取一下
,我也不希望你的付出是无用工
2005-02-17 21:22:32 chrisyxj
我姐姐做了多年翻译,她本身就是学翻译的。没有见过这么不尊重译者的。你让我
改让我重新翻译都行,但是就这样否了我,我确实不能接受。
2005-02-17 21:24:10 李经理
请你把认为正确的提交给我,我给客户,尽量争取一下
2005-02-17 21:24:52 chrisyxj
稍等,我出去一下
2005-02-17 21:25:48 李经理
嗯
2005-02-17 21:28:59 chrisyxj
回来了
2005-02-17 21:30:02 chrisyxj
你们争取一下,要争取到什么时候?恕我不能等了,希望这件事儿尽快得到解决。
钱是小事儿,这点稿件你们也就能给我200多。关键是你不能让我这么贬自尊。
2005-02-17 21:33:25 李经理
明白,但是不是任何一个译者什么方面的稿件做的都好的,要分专业
2005-02-17 21:34:18 李经理
我们也不说你的翻译水平不高
2005-02-17 21:34:07 chrisyxj
我知道要分专业。我做过的翻译,特别是电子类,没有被这么直接退过一分钱都不
给的。退一万步,就算我翻的这个水平不行,你们当初就不应该找我救急。你刚刚
也说了,客户公司看见我的就要求换原来的王先生,这说明他们是有时间可以等的
。
2005-02-17 21:35:36 chrisyxj
你2月6日晚跟我确定翻译稿件,8日下午就要交,这么短时间我没法给你太好质量的
翻译稿,况且价钱又这么低。
2005-02-17 21:38:16 李经理
客户就是上帝啊,他确定的时间,我们也是和你协商的,你说时间可以允许我们才交给
你做的,
2005-02-17 21:38:53 chrisyxj
呵呵,客户确实是上帝,要换人就换人,要急着交就急着交。我们译者就不是上帝
了,只是奴隶,呵呵。时间是可以允许啊,可是你也应该估计到这么短时间赶得必
然紧。
2005-02-17 21:41:11 李经理
时间我也是经过你确定的,对把,不是我非要给你做,逼着你,这个愿我
2005-02-17 21:41:33 李经理
你说可以完成,我们才放心交给你的,
2005-02-17 21:42:02 李经理
属不知质量客户反馈这么强烈
2005-02-17 21:41:47 chrisyxj
时间就这么点儿,质量你能要多高呢?反馈强烈。。。[:L]
2005-02-17 21:42:22 chrisyxj
我有事儿出去了。这么谈也谈不出什么东西,再说吧。无论如何,明天我得把这事
儿结了,祝好。
2005-02-17 21:43:46 李经理
好的,
2005-02-17 21:43:17 chrisyxj
有什么想法邮件联系吧。走了,拜拜。
2005-02-17 21:44:20 李经理
[bye]
2005-02-18 16:13:39 chrisyxj
您好,请问有结果了吗
2005-02-18 16:15:41 李经理
我不是和你说了嘛,请您把认为不对的地方提交,我给客户看,尽量和客户协商一下
2005-02-18 16:15:53 chrisyxj
没时间看了,肯定有对的地方,但是客户不一定会给钱,我已经不想再浪费时间了
,我希望贵公司付给我辛苦费。不然我就在网上和你们扛到底。
2005-02-18 16:19:27 李经理
你没有时间,我也没有办法争取了,只有这样才能尽量去和客户争取
2005-02-18 16:18:57 chrisyxj
那好吧
2005-02-18 16:19:14 chrisyxj
我也没什么好说的了。
上面是聊天记录,下面是他给我的信的摘录:
"希望明天能给我个答复,我也没那个时间跟你们纠缠了,咱们大家理性的谈谈,看
有没有好的解决办法。如果不能给我一个合理的解释,那我只有去水木、北大未名
和各个高校的BBS发帖了。我对自己的笔头能力还是有自信的,虽然不会夸大什么东
西。我在这些BBS上都有人脉,精华甚至置顶都很有可能。"
我想问一下的就是究竟BBS到底是译者说了算还是翻译公司单方面说了算,是一个舆
论自由的天空还是学生这种弱者伸张正义的工具呢?我们不会担心被骂的,这个没有
关系,并且我们还会坚持我们的立场,像袁同学翻译的这种质量稿件,做为我们公司是
绝对不会采用的,也许他认为可以凑合过去,可是我们公司对质量的要求非常严格,绝
对不会随随便便将不合格的稿件交给译者.另外我们已经将袁同学的60元都算在校对
者账上,这一点他表述有误,不知道是有意还是无意.因为他已经问过我们的校对人员
,怎么还会说只给他35元呢?这个校对者可以作证啊.
最后声明一点就是我们公司没有姓袁的这位职工,昨天我们校对人员打我们公司电话
抱怨说怎么老是你们公司有个员工不停打我电话,我都睡了,我才发现是袁同学打过
去的,我给他校对人员电话是我本人的错误,不应该将校对人员电话随便告诉别人,没
有想到袁同学居然冒充我们公司人员去问我们的校对人员.我们的那位老译者已经5
0多岁,他不希望随便被打扰到.给我打电话说:怎么你们公司有一位员工打电话对我
说飞马公司是骗子,怎么回事啊?我跟你们公司合作这么久了,里面有什么骗我了?请
问一下这个同学这个让我们怎么回答???
我觉着翻译公司和译者之间的合作本身就是信任关系,如果翻译质量非常差,差到不
能用的地步,我们绝对不能付费,这是我们一贯的观点.另外如果袁同学还希望有报酬
,可以按照我们跟他说的提交一份书面说明给我们,而不希望用这种引导舆论的方法
,我觉着没什么意思.不知道袁同学以为如何?不过要是想在BBS上发文章批评我们也
可以,正好可以大家讨论一下,呵呵.没关系,想骂我们公司就骂,我们可以接受一切批
评和建议.但是我们坚持的立场就是他那篇文章的翻译质量不足以成为我们公司的一
名合格翻译.
【 在 chrisyxj (Chris) 的大作中提到: 】
: 真想不到,做翻译会遇到这种事儿。也许是我经验不足吧,不过这公司也太不厚
道了。我
决定把经过写下来,给大家一个参考,毕竟最近受骗的学生太多,而敢于站出来维
护大伙儿
权益的人太少了。请在本版经常做翻译的同学们千万耐心读一下,这些经验是我们
在社会上
混必须具备的
: 飞马国际翻译公司,其网址是
http://www.lingoexpert.com,联系电话68620689
。他们在
水木上招聘兼职翻译的ID是smithma和lnia(以后这两个ID大家要小心)。其联系信
箱为smi
thma@163.com和missna@163.com。
: 春节前2月6日的时候,该公司的李小姐(对外宣称为"李经理"),通过QQ找到我
,说有
一篇约6000字中文的标书需要翻译。当时谈的价钱是60元/1000字英文。混这一行的
熟手们
都知道,这个价钱简直就是兼职翻译的耻辱,不过我当时经验不足,头一晕就傻答
应了。其
实60元/1000字
: 当时这位李小姐说,时间很紧,2月8日必须交稿。我寻思着就答应了。当时已是
晚上10点
左右,只有不到两个整天的时间了。为此我还熬了夜,损害了我们学生宝贵的身体
健康,才
把标书翻译完。
: 交了稿以后我问他们什么时候付款,李小姐说要到月底结帐时付款。我当时接这
个活儿接
得紧急,没来得及签个合同(事实证明签合同很重要,不过现在即使有合同在手,
像飞马这
样的猫腻儿公司也会照样骗你,大家耐着性子看完就知道了)。我想第一次合作么
,给彼此
留个好印象和
: 2月17日(即今天)李小姐通过QQ告诉我,我的稿子不予录用(即飞马拿到翻译稿
件的那
【 在 chrisyxj (Chris) 的大作中提到: 】
: 真想不到,做翻译会遇到这种事儿。也许是我经验不足吧,不过这公司也太不厚
道了。我
决定把经过写下来,给大家一个参考,毕竟最近受骗的学生太多,而敢于站出来维
护大伙儿
权益的人太少了。请在本版经常做翻译的同学们千万耐心读一下,这些经验是我们
在社会上
混必须具备的
: 飞马国际翻译公司,其网址是
http://www.lingoexpert.com,联系电话68620689
。他们在
水木上招聘兼职翻译的ID是smithma和lnia(以后这两个ID大家要小心)。其联系信
箱为smi
thma@163.com和missna@163.com。
: 春节前2月6日的时候,该公司的李小姐(对外宣称为"李经理"),通过QQ找到我
,说有
一篇约6000字中文的标书需要翻译。当时谈的价钱是60元/1000字英文。混这一行的
熟手们
都知道,这个价钱简直就是兼职翻译的耻辱,不过我当时经验不足,头一晕就傻答
应了。其
实60元/1000字
: 当时这位李小姐说,时间很紧,2月8日必须交稿。我寻思着就答应了。当时已是
晚上10点
左右,只有不到两个整天的时间了。为此我还熬了夜,损害了我们学生宝贵的身体
健康,才
把标书翻译完。
: 交了稿以后我问他们什么时候付款,李小姐说要到月底结帐时付款。我当时接这
个活儿接
得紧急,没来得及签个合同(事实证明签合同很重要,不过现在即使有合同在手,
像飞马这
样的猫腻儿公司也会照样骗你,大家耐着性子看完就知道了)。我想第一次合作么
,给彼此
留个好印象和
: 2月17日(即今天)李小姐通过QQ告诉我,我的稿子不予录用(即飞马拿到翻译稿
件的那
个客户公司拒了我的翻译稿),原因是客户公司的校对人员觉得稿子错误太多。我
当时即责
问李娜,哪里错了。李小姐把"校对人员"的校对稿发了过来。我一看,不禁哑然失
笑。校
对人员的水平?
: 于是我按照李娜小姐提供的"校对人员"的电话拨了过去。那头接的是一个哥们儿
,我们
俩谈了半天,我才明白了真相。
: 原来这个哥们儿也是一兼职翻译,不是英语专业的,也不是学水泵相关专业的。
他根本不
是什么"客户公司"的"校对人员",他也是飞马国际翻译公司招的一个兼职,工资也
是6
0元/1000字英文(真黑啊,呵呵。飞马和我谈钱的时候还一度把价钱压在50元/100
0字,这
是他们惯用的压
: 于是飞马的骗术对我来说一目了然:首先让我翻译这份6000字的标书,接着把我
翻译的成
果给这位"校对人员"老兄改,改的费用,即所谓的"校对费",是35元/1000字,并暗
示
"校对人员",如果我的翻译不行,有可能会给他做。那"校对人员"必然勤勤恳恳的
校对
,把我的翻译?
: 飞马国际翻译公司的技俩很一般,在骗术当中不算高明,不过也让我见识了这个
社会的包
罗万有。这些小钱我倒不在意,只是我们穷学生辛辛苦苦,过年的时候还熬夜加班
翻译的东
西,就被他们无情的诈取了劳动财富。我如果不花些时间站出来揭露,而是任其宰
杀,那我
不但对不住自
: 水木上的翻译兼职,明显是翻译公司结成一个阵营,利用渠道利益赚取学生的钱
财,简单
的说就是赚取中介费。这本来没有办法,因为我们学生做兼职翻译,就是图了一个
生活费,
同时积累社会经验。不过有的黑心翻译公司当我们学生好欺负,单纯的以骗术谋钱
财,独吞
了我们辛勤低
: 2月17日(即今天)李小姐通过QQ告诉我,我的稿子不予录用(即飞马拿到翻译稿
件的那
个客户公司拒了我的翻译稿),原因是客户公司的校对人员觉得稿子错误太多。我
当时即责
问李娜,哪里错了。李小姐把"校对人员"的校对稿发了过来。我一看,不禁哑然失
笑。校
对人员的水平?
: 于是我按照李娜小姐提供的"校对人员"的电话拨了过去。那头接的是一个哥们儿
,我们
俩谈了半天,我才明白了真相。
: 原来这个哥们儿也是一兼职翻译,不是英语专业的,也不是学水泵相关专业的。
他根本不
是什么"客户公司"的"校对人员",他也是飞马国际翻译公司招的一个兼职,工资也
是6
0元/1000字英文(真黑啊,呵呵。飞马和我谈钱的时候还一度把价钱压在50元/100
0字,这
是他们惯用的压
: 于是飞马的骗术对我来说一目了然:首先让我翻译这份6000字的标书,接着把我
翻译的成
果给这位"校对人员"老兄改,改的费用,即所谓的"校对费",是35元/1000字,并暗
示
"校对人员",如果我的翻译不行,有可能会给他做。那"校对人员"必然勤勤恳恳的
校对
,把我的翻译?
: 飞马国际翻译公司的技俩很一般,在骗术当中不算高明,不过也让我见识了这个
社会的包
罗万有。这些小钱我倒不在意,只是我们穷学生辛辛苦苦,过年的时候还熬夜加班
翻译的东
西,就被他们无情的诈取了劳动财富。我如果不花些时间站出来揭露,而是任其宰
杀,那我
不但对不住自
: 水木上的翻译兼职,明显是翻译公司结成一个阵营,利用渠道利益赚取学生的钱
财,简单
的说就是赚取中介费。这本来没有办法,因为我们学生做兼职翻译,就是图了一个
生活费,
同时积累社会经验。不过有的黑心翻译公司当我们学生好欺负,单纯的以骗术谋钱
财,独吞
了我们辛勤的
: 最后声明一遍,本人绝非别的公司的枪手。我乃是北航学通信的研究生,联系电
话823528
38(名字不便透露了)。我非常欢迎飞马国际翻译公司与我对质。我知道有人要笑
我傻,不
过我也是经验不足,既然自己傻过了,就不希望别人再和我犯相同的错误。
: 我也知道飞马一定会跳出来喊冤,为自己辩护;甚至会有一堆人跳出来,以各种
理由为他
们辩护。毕竟我一个学生,势单力孤,单口难敌四嘴。所以我发完这一帖后,不想
再对飞马
国际翻译公司做任何说明与回应,也没有时间和他们耗(他们最擅长的乃是拖延战
术),一
切任大家来评
: chrisyxj
: 2005年2月17日
【 在 chrisyxj (Chris) 的大作中提到: 】
: 确实是我傻,大家说我活该,我承认。我经验不足,要是早来混混就好了。仔细回想事件的过程,我确信是被他们骗了,理由很多,写下来大家也未必会看(就像李娜小姐跟我在QQ上说要问“客户公司”那个“校对人员”的电话,但是我一问才知道那个“校对人员”从来就没有跟所谓
: 我觉得如果斑竹能够把黑心公司,或者大家经常弹劾的公司列出来就好了,这样受骗的同学会少一些。我不幸又当了飞马骗的新一拨“菜鸟”,间接损害了我们学生群体的利益,很后悔。也希望我们学生这个利益群体能够多多交流,不要再让中介群体一次次的蹂躏我们的利益。
--
FROM 219.232.52.*