字典的例句非常有限
应该去查主流的英文媒体 比如NYtimes the guardian 体育方面的话ESPN之类
你会看到 the Chinese team 是非常常见的用法
比 China team 常见得多
顺便说 虽然近些年因为网文增加有所放松 但主流媒体总体对style要求还是很高的 有兴趣的话可以读一本书叫 between you and me,就是NYtimes的捉虫人写的
至于 drramt,你对英式/ 美式英语有误解。有一些说法是只在某一边用,但dreamt不在这个范围。dreamt 无论在英式还是美式英语中都不是最常用的那个。英国人也会用dreamed更多。
【 在 qq9354595 的大作中提到: 】
: 翻遍字典,只有一个the England team,柯林斯字典。所以对应中国应该是the China team,代表国家队。the Chinese team可以表示国家队,也可以表示中国人的队伍。我认为表意不够准确,且没有为此获得其他益处,比如少用词。
:
: dreamt是因为整本书都是英式英语,而这个词来了个美式拼写。
--
FROM 142.179.74.*