- 主题:review代码哭笑不得
这属于typo,不能将错就错。
一旦失守,其它地方也到处都是将错就错,随着时间的推移,软件慢慢会变得难以阅读、维护。长此以往,软件慢慢变得一团乱麻,得不偿失。
【 在 z16166 的大作中提到: 】
: 将错就错也没啥问题吧,只要整个系统都用这个错误的单词,那就是没问题的
: 我这有个人一直把status变量名写为statue,崩溃念成奔溃,剪贴板说成剪切板
--
修改:seablue FROM 114.241.4.*
FROM 114.241.4.*
+1,或者API本来也有版本控制,直接上新版本,旧版本客户端过多久不支持就完了
【 在 hgoldfish 的大作中提到: 】
: 这样容易堆成 sh*t 山代码,如果是我的话,我会增加一个额外的判断,那就是拼对的和拼错的都能通过。同时写个注释,说等一过段时间要记得删掉。
: 然后通知同事可以改成拼写对的。等过一段时间,我把错的代码删掉。
: 如果数据库里面有这个数据,我就让同事写个脚本改一下。实在不能容忍数据库里面有错的数据。
: ...................
--
FROM 114.248.219.193
看文档里有没事先明确约定要用status作为节点名。
真正危害大的是码农用各种只有自己知道含义的缩写,换个人维护就类似天书了
【 在 seablue 的大作中提到: 】
: 这属于typo,不能将错就错。
: 一旦失守,其它地方也到处都是将错就错,随着时间的推移,软件慢慢会变得难以阅读、维护。长此以往,软件慢慢变得一团乱麻,得不偿失。
:
--
FROM 221.218.161.*
各位没见过中英混拼或者拼音缩写加英文的吧。都是魔法词汇
【 在 PaoloMaldini 的大作中提到: 】
: 简写也可以add to dict,团队内部可以有一些项目名、缩写之类的加入进去
:
--
FROM 112.96.35.*
这没啥吧,总有些业务不好用英文表述
【 在 coocodelie 的大作中提到: 】
: 各位没见过中英混拼或者拼音缩写加英文的吧。都是魔法词汇
--
FROM 114.248.219.193
特别难找英文的,建议用汉字
【 在 coocodelie 的大作中提到: 】
: 各位没见过中英混拼或者拼音缩写加英文的吧。都是魔法词汇
: 【 在 PaoloMaldini 的大作中提到: 】
: : 简写也可以add to dict,团队内部可以有一些项目名、缩写之类的加入进去
: ...................
--
FROM 221.221.153.*
这个什么意思?buvalid
【 在 PaoloMaldini 的大作中提到: 】
: 这没啥吧,总有些业务不好用英文表述
:
--
FROM 14.19.22.*
注意看,重点在混搭。
【 在 milksea 的大作中提到: 】
: 特别难找英文的,建议用汉字
--
FROM 14.19.22.*
这咋说呢,比如你有个App叫张三好了
那这个App里大概率会有ZhangsanXXX或者zsxxx的命名
张三是我随便举的例子,但你想想国内这种App满地都是
【 在 coocodelie 的大作中提到: 】
: 这个什么意思?buvalid
--
FROM 114.248.219.193
不valid,哈哈
invalid
【 在 coocodelie 的大作中提到: 】
: 这个什么意思?buvalid
:
--
FROM 221.218.161.*