【 在 coolchanger 的大作中提到: 】
: 恰恰是要根据上下文,才能得出野马就是野马的结论:
: 对认识(即大知小知)的反思:
: 野马也,尘埃也。 对应 天之苍苍,其正色邪?
: ...................
生物之以息相吹也
还有,就是你把生物之翻译成造物主,这个不太靠谱吧,造物主没事闲的,吹口气,让马瞎跑,这个庄子会这么写实比喻吗?你没觉得翻译别扭吗,各种古文里 "息" 是怎么解释的,先秦古籍里是咋解释的?你准确翻译了这个息字吗?含含糊糊的硬凑,不太符合庄子的文笔啊,按你的解释,庄子写的很难理解,按我上面讲的,逻辑更强啊,虽然我也是抄的。
另外你在译文里,又加上了华育之相,这个添加的牵强啊,吹着马跑,理解为化育?这种我还是第一次见过这么说的,化育造句举例:这片肥沃的土地化育出了丰富的农作物,为当地人民带来了丰收和喜悦。吹口气让马跑, 明显不是化育,老天爷生出小草给马吃,才是化育。又让马儿跑,又不提给马儿吃草,怎么是化育呢?牵强。
--
修改:xiaobing88 FROM 1.202.171.*
FROM 1.202.171.*