你可以看看中国汉语拼音换成俄罗斯人怎么写,我感觉误差比较大。
误差小就是用那个语音本身的语言系统去发音和思考,而不是找母语对应的类似音。
我学外语一般清空母语,想象从一个婴儿那样接触全新的语言。
那样可能还会快一点。
【 在 cjohny 的大作中提到: 】
: 刚才上网搜了一下:
https://zh.forvo.com/word/le_duan/: 好象越南发音duan接近于“勇”。
: 不知道为什么我看的视频里面,(美国)解说员总把这个字发成类似“笋”的音,倒也和汉字发音一致,所以给了我错觉,认为越南语中也是这样发音。看来被那个纪录片误导了。
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 106.121.166.*
FROM 106.121.166.*