- 主题:语文教育的主管是不是都是科盲,毫无科学素养
- 刚才介绍冬奥会,主持人说:有朋自远方来,不亦乐le乎。 
 
 有朋自远方来,不亦乐乎。
 以前读yue,
 现在小学课本标准le,
 朱熹标注的读音为”洛”。江西方言,甚至河南方言,快乐都发音快洛。
 
 当然,也许多个读音,似乎都有理由,。那么为什么不标注一下:有多个读音,任何一个都可选???以前非要读yue,现在非要读le.毫无科学精神。
 
 英美很多单词读音不一样,人家考试就不管这个读音问题,人家只有习惯读音。英文从来不说自己读音一定是正确的。
 
 现在语文教学成了文学教学,这帮主管根本不懂科学逻辑,祸害文化。
 --
 修改:thinksmith FROM 42.236.184.*
 FROM 42.236.184.*
 
- 肯定要统一的   
 
 【 在 thinksmith (thinksmith) 的大作中提到: 】
 : 刚才介绍冬奥会,主持人说:有朋自远方来,不亦乐le乎。
 : 有朋自远方来,不亦乐乎。
 : 以前读yue,
 : ...................
 --
 FROM 123.112.67.*
 
- 变了?
 --
 FROM 111.194.50.*
 
- 【 在 blueufo65432 的大作中提到: 】
 : 变了?
 
 现在已经统一读le了
 --
 FROM 42.236.184.*
 
- ca  感觉完全被教授们耍了
 
 【 在 thinksmith (thinksmith) 的大作中提到: 】
 : 现在已经统一读le了
 --
 FROM 123.112.67.*
 
- 【 在 Bulls23 的大作中提到: 】
 : ca  感觉完全被教授们耍了
 :
 没有科学逻辑素养的教授祸害文化。
 --
 FROM 42.236.184.*
 
- 你显然不懂拼音
 
 “乐”在具有形容词或动词性的词素义时,一般读作“lè”,如快乐,乐呵呵,乐善好施,安居乐业等等。而当“乐”在具有名词的词素义时,一般读作“yuè”,例如乐器,音乐,乐师,乐府等等,有时候,也作为姓氏。
 
 在“有朋自远方来,不亦乐乎”这句话中,显然“乐”字应该读“lè”音,如果读“yuè”的话,代入释义是不通的,除非译成“小伙伴们从远方颠儿颠儿来,不也带着乐器吗”
 
 【 在 thinksmith 的大作中提到: 】
 : 刚才介绍冬奥会,主持人说:有朋自远方来,不亦乐le乎。
 : 有朋自远方来,不亦乐乎。
 : 以前读yue,
 : ...................
 --
 FROM 223.157.234.*
 
- 人云亦云好吗?
 【 在 Bulls23 的大作中提到: 】
 : ca  感觉完全被教授们耍了
 :
 --
 FROM 223.157.234.*
 
- 人家是主裁判  到时候高考评分也得听人家的
 
 【 在 Barbarossa (生于19♀♀,死于2022) 的大作中提到: 】
 : 人云亦云好吗?
 --
 FROM 123.112.67.*
 
- 也可以理解成,有朋友自远方来,应该奏乐欢迎,所以用yue也不是不可以啊。
 【 在 Barbarossa 的大作中提到: 】
 : 你显然不懂拼音
 : “乐”在具有形容词或动词性的词素义时,一般读作“lè”,如快乐,乐呵呵,乐善好施,安居乐业等等。而当“乐”在具有名词的词素义时,一般读作“yuè”,例如乐器,音乐,乐师,乐府等等,有时候,也作为姓氏。
 : 在“有朋自远方来,不亦乐乎”这句话中,显然“乐”字应该读“lè”音,如果读“yuè”的话,代入释义是不通的,除非译成“小伙伴们从远方颠儿颠儿来,不也带着乐器吗”
 : ...................
 --
 FROM 221.216.143.*