- 主题:魔都高考英语卷的特点
哪里没看懂我可以给你解释一下,是要求你跟被误导的版友道歉没看懂?其他的我解释过了对哈!
【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: 没看懂……我帮你简化一下问题:你既然要给娃立英语阅读咖人设 那么你娃读了什么 读了多少 效 ...
--
FROM 120.245.16.*
我给你来个短的魔都题,看着很容易:
时不我待,时间和历史都属于奋进者。
【 在 lurh (OMYGOD) 的大作中提到: 】
: 这道题我估摸我家 变迁 痕迹 回忆 融合 固定 这些单词写不出,
: 憋半天凑一个,时间就过去了
: 他看到单词应该认识,主动写应该不行,输出太少...
: 下单高考写作去...
--
FROM 221.221.61.*
这个明显是中式句法
【 在 nisus 的大作中提到: 】
: 我给你来个短的魔都题,看着很容易:
: 时不我待,时间和历史都属于奋进者。
--
FROM 114.87.0.*
纯白的翻译能凑出来,就不知道信达雅的译法是啥样的?
【 在 nisus 的大作中提到: 】
: 我给你来个短的魔都题,看着很容易:
: 时不我待,时间和历史都属于奋进者。
:
--
FROM 103.46.169.*
纯白翻译就是语法错误啊
chatgpt :Time waits for no one; both time and history belong to those who strive forward.
纯白
Time does not wait for me, time and history both belong to those who move forward.
【 在 Pandora 的大作中提到: 】
: 纯白的翻译能凑出来,就不知道信达雅的译法是啥样的?
--
FROM 114.87.0.*
Time and tide wait for no man as time and history are both on the side of strivers.
写belong to的完犊子.
【 在 Pandora (没有天使) 的大作中提到: 】
: 纯白的翻译能凑出来,就不知道信达雅的译法是啥样的?
:
: 【 在 nisus 的大作中提到: 】
: : 我给你来个短的魔都题,看着很容易:
--
FROM 221.221.61.*
我说的纯白翻译是你发的chatgpt这样。
我以为标答会更精致呢
【 在 lurh 的大作中提到: 】
: 纯白翻译就是语法错误啊
: chatgpt :Time waits for no one; both time and history belong to those who strive forward.
:
: ...................
--
FROM 103.46.169.*
Time and tide wait for no one as time and history are both on the side of hard workers.
【 在 Pandora 的大作中提到: 】
: 纯白的翻译能凑出来,就不知道信达雅的译法是啥样的?
--
FROM 111.198.57.*
这个判分标准很高了
魔都娃能拿140+的都是牛极了
【 在 nisus 的大作中提到: 】
: Time and tide wait for no man as time and history are both on the side of strivers.
: 写belong to的完犊子.
:
--
FROM 103.46.169.*
你这个as也不错。不过hard workers略逊了
【 在 gambol 的大作中提到: 】
: Time and tide wait for no one as time and history are both on the side of hard workers.
--
FROM 103.46.169.*